Оглавление Введение. 2
1 Глава. Деловой стиль английского языка. 4
1.1 Место делового стиля в современной жанровой палитре английского. 4
1.2 Жанры делового стиля. 12
1.3 Возможности применения образной лексики в деловом стиле. Словарь. 18
Выводы по 1главе. 34
2 Глава. Фразеология в системе жанров. 36
2.1 Место фразеологизмов в общей лексике английского языка их типология 36
2.2 Коммуникативная функция фразеологизмов. 48
Выводы по 2главе. 53
3 Глава.
Фразеологизмы в деловом английском. 55
3.1 Функционирование
фразеологизмов в различных жанровых формах делового стиля. 55
3.2 Функционирование различных типов
фразеологизмов в деловом английском. 63
Выводы по 3 главе. 73
Заключение. 74
Список литературы. 77
Введение Если классик сказал о русском языке, что это великий и могучий язык, то
про английский можно смело сказать, что это великий и... разный язык.
То, что хорошо для улиц и кухонь или для газет и журналов, совершенно не
подходит для делового общения, т.е. переписки. Business english входит в
нашу жизнь так же повсеместно, как и слэнг. На английском языке
переписывается сейчас весь деловой мир, и у этой переписки вполне
строгие, конкретные законы, которые диктует Америка и которые знают и
соблюдают и немцы, и японцы, и итальянцы... Их должны знать и мы. У нас,
к сожалению, и раньше отсутствовала и сейчас практически отсутствует
культура делового письма: у каждой фирмы — свои формы и бланки, свой
стиль. Ну. А в Америке деловая корреспонденция, составленная, скажем, в
Алабаме, не будет отличаться от корреспонденции Аляски либо канадских
Ванкувера или Оттавы. Поэтому мы сейчас заплывем и обследуем остров
современного делового
английского языка.
Тема моей дипломной работы –
«Фразеологизмы в деловом английском». В мою задачу входит: ...
ЗаключениеВ ряду книжных стилей деловой стиль очерчен наиболее четко. Он
обслуживает правовую и административную деятельность при общении в
государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических
переговорах: деловая речь обеспечивает сферу официально-деловых
отношений и функционирует в области права и политики. Официально-деловой
стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций,
договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке
учреждений, а также в справках юридического характера и т.п.
В
деловом стиле, как и в стиле научной прозы вырабатывается специфическая
терминология и фразеология. Например: I beg to inform you; I beg to
move; the above mentioned; hereinafte
amed; on behalf of; to
constitute a basis; to draw consequences; discontinue; negotiable; to
second the motion; provided that; provisional agenda; draft resolution;
adjou
ments; private advisory и др.
Такого рода
фразеологические сочетания и отдельные слова - термины ...